可能某些英文单词并不用理解其深层次的意义
大火这这么指代某种事物了,就都这么叫了,可能就是比较顺口而已;
- 大火这这么指代某种事物了,就都这么叫了,可能就是比较顺口而已;
- 比如前台在不同区域用不同的词汇来指代;
- 垃圾在不同区域也用不同的词汇来指代;
- 本质上没啥区别,可能不同区域的顺口习惯不同就产生了差异;
这种现象在中文中也有所体现:比如培训机构,机构是什么意思,为什么不叫培训所,培训单位,培训院,培训公司,培训组织?其实本质上这些词汇并没有什么不同,都可以指代这个东西;只是大家都叫”机构“,叫的顺口,大家都这么叫了,这个名次就相对固定了,如果深究机构的在此的特殊含义,还真没有什么特殊含义,应该没人能解释清楚其在此的特殊用法;