迪拜人喜欢吃饼,所有类型的饼都称为Bread
各种类型的饼,各种大小,各种厚薄,各种颜色,各种形状他们统称为Bread ;
各种类型的饼,各种大小,各种厚薄,各种颜色,各种形状他们统称为Bread ;
以前我在国内Bread特指面包,其实他应该指代的对象是一个场景,是一个很泛华的概念,指代通过以无水厨具加工的面食的一类日常主食;
直接将Bread翻译成面包,与汉字面包进行强绑定,强映射,有点过拟合了;
翻译成饼感觉更贴切,如果强行区分是欧洲的饼还是亚洲的饼,那就加一个”西“,以”西饼“来代指欧洲吃的饼就好了;
广东人将这种词汇与场景的关系映射的就很好,面包店不叫面包店,叫做”饼店“,真正的以”意义“层面来理解和映射了;